Все по правилам: язык контрактов

Здравствуйте, в этой статье мы постараемся ответить на вопрос: «Все по правилам: язык контрактов». Если у Вас нет времени на чтение или статья не полностью решает Вашу проблему, можете получить онлайн консультацию квалифицированного юриста в форме ниже.


Прежде, чем переходить к оформлению, нужно понимать, что вкладывается в понятие международного коммерческого контракта. Согласно действующему российскому законодательству, речь идет о договоре поставки товаров, оказания услуг или выполнения работ, который заключен между двумя или более сторонами, которые находятся в разных странах и являются субъектами права разных государств. В привязке к законодательству РФ одной из сторон такого иностранного контракта должна быть компания с российской регистрацией.

Что считается международным коммерческим контрактом?

Также следует обратить внимание, что при определении того, является ли контракт международным, первоочередное значение имеет «прописка» основного коммерческого предприятия. Так, например, если международная корпорация создала в России дочернюю фирму с российской регистрацией, контракт между ней и российским предприятием все равно будет международным. Также влияет характер отношений: если предусматриваются экспортно-импортные операции, перечисление денег с зарубежных счетов на отечественные и наоборот, речь идет о международном контракте.

Порядок действий при заключении международного коммерческого контракта

В целом процедура заключения международного контракта не сильно отличается от аналогичного договора между сторонами одной юрисдикции (конечно, со своими нюансами) и состоит из таких этапов:

  1. Обсуждение спорных вопросов и урегулирование нюансов. В разделе выше можно найти основные такие вопросы: механизм оплаты, налогообложение, валюта расчетов, таможенные вопросы, применимое право и т. д. Согласовывать их лучше не только между представителями компаний, но и с участием юриста по международным делам, который проконсультирует по различным спорным моментам и подскажет, как правильно оформить все документы.
  2. Определение основных положений договора. Как и в любом контракте, в международном есть обязательные (существенные) положения: указание сторон, перечень товаров или услуг, которые должны быть поставлены, стоимость, механизм оплаты, сроки поставки и т. д. Всё это обязательно должно быть отображено в договоре, причем чем подробнее, тем лучше – в будущем проще будет разрешать возникающие конфликты.
  3. Составление и подписание договора. Когда все положения и спорные моменты улажены, составляется документ, который после анализа юристами сторон подписывается ответственными представителями (обычно это директор или его заместитель с правом подписи).
  4. Перевод текста договора. Чаще всего международный контракт должен быть переведен на все языки, которыми пользуются стороны, для исключения разночтений или сложностей с пониманием отдельных пунктов. Причем перевод должен быть заверен нотариусом – только в этом случае он получает юридическую силу. Также в тексте договора нужно указать, какой из языков будет считаться предпочтительным при возникновении споров.

Отдельно регистрировать в российских государственных органах контракт не нужно. После подписания и перевода он вступает в силу.

Есть ли альтернатива английскому праву?

Общеизвестным фактом является то, что наиболее популярным правом, применяемым к регулированию коммерческих договоров как в России, так и в мире, является английское право.

Этому есть несколько причин, вот основные:

  • всеобъемлющая прецедентная система, разрабатываемая на протяжении веков и имеющая решения по большому кругу вопросов договорного права;

  • гибкость английской правовой системы, которая позволяет принимать решения с учетом всех фактических обстоятельств конкретного спора.

Указанные особенности присущи и другим правопорядкам англо-саксонской системы права.

Однако не меньше достоинств имеет и немецкое право, которое представляет континентальную систему права. К ним можно отнести:

  • предсказуемость правового регулирования, которая обеспечивается наличием кодифицированных источников права (основной кодекс — Германское гражданское уложение);

  • сочетание императивных норм и принципа свободы договора позволяет обеспечить прозрачность правового регулирования, при этом у сторон остаются достаточно широкие возможности для отступления от положений законодательства.

Язык внешнеторгового договора

На практике часто возникают вопросы, какие языки (русский, белорусский, английский и пр.) могут применяться во внешнеторговых договорах, обязательно ли применять русский язык в договоре, можно ли делать договор на английском языке без перевода.

Согласно пункту 69 Постановления Министерства юстиции Республики Беларусь от 19.01.2009 N 4 (ред. от 18.08.2017) «Об утверждении Инструкции по делопроизводству в государственных органах, иных организациях» языками делопроизводства и документации в Республике Беларусь являются белорусский и русский. При этом, тексты документов, направляемых за пределы Республики Беларусь, могут составляться на белорусском, русском языках, на языке страны адресата или на другом иностранном языке. Административной ответственности за нарушение правил делопроизводства не предусмотрена. Таким образом, текст договора может быть подготовлен на любом удобном для восприятия языке.

В свою очередь, не стоит забывать, что в силу некоторых нормативных актов Республики Беларусь, внешнеторговые договоры и иные документы должны быть переведены на русский или белорусский языки:

  • пункт 26 Инструкции о порядке регистрации сделки и выполнении банками и небанковскими кредитно-финансовыми организациями функций агентов валютного контроля, утвержденной постановлением Правления Национального банка Республики Беларусь от 16.04.2009 N 46, устанавливает ,что «внешнеторговые договоры и иные документы, в случаях когда это необходимо банку как агенту валютного контроля, могут быть переведены на русский либо белорусский язык и заверены печатью и подписью юридического лица или индивидуального предпринимателя (в случае отсутствия печати — подписью), подписью физического лица. При этом банк не несет ответственности за правильность перевода документов, представляемых юридическим лицом (индивидуальным предпринимателем, физическим лицом)»;
  • п. 1-1 ст. 22 Налогового кодекса Республики Беларусь устанавливает, что «1-1. Документы, представляемые в налоговые органы либо налоговому агенту, таможенный орган в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи, а также документы, представляемые в государственные органы, иные организации, должностным лицам в соответствии с подпунктом 1.10 пункта 1 настоящей статьи, составленные на иностранном языке, должны сопровождаться переводом на белорусский или русский язык. Верность перевода или подлинность подписи переводчика должны быть засвидетельствованы нотариусом или другим должностным лицом, имеющим право совершать такое нотариальное действие, либо перевод должен быть заверен Белорусской торгово-промышленной палатой (ее унитарным предприятием, его представительством или филиалом). Указанное свидетельствование (заверение) не требуется в отношении переводов документов, подтверждающих для целей применения положений международных договоров Республики Беларусь по вопросам налогообложения, что иностранная организация имеет постоянное местонахождение в иностранном государстве, физическое лицо является резидентом иностранного государства.».
Читайте также:  Соглашение об уплате алиментов на ребенка

Какие сведения нужны от работодателя

На уровне закона не установлен полный перечень данных о сторонах трудовых соглашений, но минимум установлен в ст. 57 ТК РФ. При этом информации должно быть достаточно для того, чтобы в дальнейшем можно было идентифицировать и работодателя, и работника.

Обычно организации (индивидуальные предприниматели) указывают:

  • наименование — полное и сокращенное (в формате ИП Иванов Иван Иванович, если работодателем выступает индивидуальный предприниматель);
  • ИНН, КПП (есть только у организаций), иные регистрационные номера;
  • адрес места нахождения;
  • контактную информацию;
  • Ф.И.О. и должность лица, ответственного за подписание документа.

Многих интересует, обязательно ли указывать банковские реквизиты в договоре. Это на усмотрение работодателя, но обычно такие сведения не нужны сотруднику. Гораздо важнее для него регистрационный номер в ПФР (предоставляется плательщику страховых взносов при регистрации), чтобы проверить, перечисляет ли компания страховые взносы на пенсионное страхование. А если понадобится взыскать долги по заработной плате, то на основании решения суда и по исполнительным документам банк сам будет разыскивать своего клиента и блокировать его счет: дополнительная информация ему не понадобится.

Что нужно учесть при составлении договора с иностранной компанией?

При подготовке любых сделок есть нюансы, о которых обязательно нужно помнить и учитывать их в тексте договора. А если говорить о сделке с иностранной компанией, то таких нюансов достаточно много, и все они очень важны. Вот главные из них:

  • валюта, в которой будут совершаться расчеты – хотя российское законодательство предусматривает, что расчеты по договорам должны происходить в национальной валюте — рублях, для иностранных сделок сделано исключение, и стороны могут выбрать валюту по своему усмотрению. Выбранная валюта должна быть прописана в договоре с обязательным указанием ее текущего курса по отношению к рублю, чтобы иметь возможность оценить цену товара и объем сделки в национальной валюте;
  • форма расчетов – очень важно указать, как покупатель будет рассчитываться с продавцом: через перевод в банк (какой именно с указанием отделения и номера счета), наличными, электронными деньгами, через международные платежные системы и т. д. Рекомендуется также указать резервный вариант оплаты, если выполнить расчет по основному по каким-либо причинам не удастся;
  • предмет договора – казалось бы, это одно из основных положений сделки, и забыть о нем нельзя, однако можно недостаточно грамотно подойти к этому вопросу и указать информацию о товаре/услуге не так, как этого требует законодательство. Сведения должны быть максимально полными, при необходимости – с указанием всех технических характеристик, с приложением в виде сертификатов, результатов экспертиз и т. д. Чем более подробно будет описан предмет договора, тем меньше вероятность того, что возникнут спорные ситуации;
  • вид внешнеэкономического договора – помимо наиболее распространенного договора международной купли-продажи, существуют также сделки аренды, финансового лизинга, подряда, технического содействия, научно-технического сотрудничества, работы по франшизе, переуступки прав и т. д., а также некоммерческие договоры. Правильно указанный вид договора позволяет быстрее решать возникающие спорные моменты и упрощает составление самого документа, ведь для каждого типа сделки свои требования;
  • сроки выполнения условий договора – очень важный пункт, который обязывает все стороны не только выполнить свои обязательства, но и сделать это в установленные временные промежутки. Сроки необходимо согласовывать с контрагентом и указывать только после согласования. Также рекомендуется предусмотреть санкции (например, пени) за просрочку выполнения обязательств как одной, так и другой стороной – это не только будет стимулировать участников сделки выполнить обязательства в срок, но и выступит компенсацией, если все же кто-то не успеет выполнить свою часть;
  • применимое право при решении возникающих споров – если конфликты возникнут, нужно знать, законодательством какой страны руководствоваться для их разрешения. В большинстве случаев стороны применяют законы той страны, где происходит основная часть процессов по договору, однако возможны и исключения. Также необходимо помнить, что международные нормы и конвенции имеют приоритет над местными законами, что может повлиять на рассмотрение конфликтов в международных судах;
  • язык заключения договора – очень важный пункт для иностранных договоров. Поскольку одна из сторон может не владеть русским языком в полной мере, законодательство предусматривает составление текста договора на нескольких языках: кроме русского, договор может быть дополнительно оформлен на английском, китайском, испанском или любом другом языке. Но при этом очень важно, чтобы перевод выполнял квалифицированный специалист, после чего он должен быть заверен нотариусом. Также указывается, какой из языков имеет преимущество, если возникают разночтения между языковыми вариантами документа.

Среди юридической терминологии можно встретить немало слов или фраз, полностью заимствованных из латинского языка. Их популярность объясняется довольно просто. Краткие устойчивые выражения на латыни скрывают в себе глубокий смысл и даже целую историю. Если же передавать тот же смысл, но обычным языком, то придётся написать несколько предложений или даже абзац. А это ещё больше усложнит и без того громоздкие фразы. Для сравнения приведём несколько фраз на латыни и соответствующий им перевод на русский язык. Nemo dat (от сокращённой латинской фразы nemo dat quod not habet) переводится на русский как «принцип, согласно которому никто не может передать или продать то, на что он не располагает правами собственности». Всем известная persona non grata (досл. персона нон грата) означает «нежелательную персону», «нежелательное лицо». Эта фраза связана с 9-ой статьёй Венской конвенции, согласно которой принимающее государство может «в любое время и без необходимости объяснения причины» объявить любого члена дипломатических представительств «персона нон грата». Лицо, объявленное «персона нон грата», обязано покинуть страну.

Читайте также:  Прием в гражданство Российской Федерации детей

К известным латинским выражениям можно отнести и act pro se — действовать от собственного имени (к примеру, без адвоката) или jus gentium, что означает законную долю наследства. Многие союзы и предлоги, используемые в юридической практике, также пришли из латинского языка:

  • quasi— как будто, якобы, почти, как если бы;
  • ultra— вне, выше;
  • pro tanto— соответственно;
  • per se— сам по себе, самим собой, как таковой.

Модальность и пассивность

Для большинства юридических текстов характерно частое употребление модальных глаголов shall и will, которые в большинстве случаев переводятся на русский язык при помощи настоящего, а не будущего времени или при помощи безличных конструкций:

No one shall be arbitrarily deprived of his property (Никто не может быть противоправно лишен своей собственности);

The Employee’s place of employment shall be in Moscow, Russian Federation — Место работы Работника находится в городе Москве, на территории Российской Федерации.

Не меньшей популярностью в юридической литературе пользуются пассивные конструкции:

Such decisions are taken unanimiously by all stakeholders of the Company — Такие решения принимаются всеми участниками Общества единогласно;

The property shall be delivered to the Employer in full and in the same condition as at the time the property was provided to the Employee, allowing for normal wear and tear — Имущество предаётся Работодателю в полном объёме и в состоянии, в котором оно было передано Работнику, с учётом естественного износа.

Какие ресурсы для проверки контрагентов предлагает ФНС России

Первичную проверку контрагентов компания может продолжить с помощью тех же ресурсов, которыми воспользуются сами инспекторы. На сайте ФНС России в разделе «Международное сотрудничество» содержится перечень ссылок на открытые базы данных иностранных государств.

Разобраться в том, как работать с сервисом, поможет документ под названием «Рекомендации по работе с иностранными базами данных». В открытом доступе базы не по всем государствам и территориям. Например, в отношении США в перечне есть ссылки на базы данных 36 штатов из 50. Но стоит проверить хотя бы тех контрагентов, государства регистрации которых предоставляют такую возможность.

Объем информации в базах отличается. В некоторых можно проверить только факт регистрации компании в указанной юрисдикции, сравнить идентификационный номер в базе с указанным в документах иностранным контрагентом, уточнить статус — активна ли компания или уже прекратила вести деятельность. Но некоторые государства открывают и более подробную информацию: подавала ли иностранная компания отчетность за предыдущие годы, кто ею управляет. В некоторых случаях можно даже скачать уставные документы.

Репатриация валюты, полученной по ВЭД-контрактам

Законодательно установлено, что вся полученная по ВЭД-договорам иностранная валюта подлежит возврату в финансовую систему РФ. Другими словами, валютная выручка должна быть зачислена на счета отечественной компании в банках на территории России либо потрачена на погашение обязательств по валютным кредитам. Цель подобного требования вполне оправдана: репатриация валюты позволяет сохранить стабильность финансовой системы РФ и избежать резких колебаний курса национальной денежной единицы.

Закон 173-ФЗ от 10.12.2003 “О валютном регулировании и валютном контроле” вменяет в обязанность резиденту РФ обеспечить своевременное поступление валютной выручки в виде оплаты экспорта, а также поставку оплаченных валютой импортных товаров из-за рубежа.

Как снизить риски сотрудничества с иностранными контрагентами

Заранее предусмотреть меры безопасности для своего бизнеса при сотрудничестве с зарубежными контрагентами — обычная практика при заключении сделок. Какие шаги для этого предпринять? Выявить зоны риска и прописать в договоре степень ответственности сторон, меры по предотвращению возникновения рисков и последствия для бизнеса в случае их наступления. Подробное описание в договоре таких положений охарактеризует фирму как серьезного, грамотного компаньона.

Если речь идет о контракте с иностранным контрагентом, то многие положения касательно рисков регулируются международными правилами и в тексте договора упоминается лишь ссылка на одно или несколько из них. Однако если в контракте оговорены особые условия либо ситуация не подпадает под действие ни одного из международных правил, в интересах обеих сторон подробно отразить в тексте договора все нюансы.

Например, одно из важных положений — какое право будет применяться для разрешения споров в случае их возникновения и в каком государстве суд будет рассматривать заявление. Имеет смысл заблаговременно подумать о том, получится ли у вас отстоять свои интересы, если в вопросе будет разбираться иностранный арбитражный суд с применением законов другой страны.

Заключение контракта с иностранной фирмой

Извлечение прибыли иностранными компаниями на территории России или приобретение российской компанией у иностранных фирм товаров, работ, услуг налагает определенные обязательства, связанные с исполнением международных соглашений и российского законодательства.

При подготовке контрактов учитываются такие понятия, как налогообложение в отношении доходов от источников в Российской Федерации, налоговый резидент Российской Федерации, удержание соответствующего налога в отношении выплачиваемых доходов, иностранное лицо – они приведены в статье 7 Налогового кодекса РФ. Определяется приоритет применения международных соглашений по вопросам налогообложения применительно к налоговому законодательству России (к слову сказать, у России 83 таких соглашения).

Читайте также:  Штраф за вождение без страховки ОСАГО в 2022 и 2023 году

Действующие международные соглашения регламентируют, как правило, применение льготных налоговых режимов, однако основная их часть содержит положения о налогах на доходы, налогах на имущество. Уплата косвенных налогов, в том числе НДС, как правило, осуществляется в рамках действующего российского законодательства.

При подготовке к заключению контракта у иностранной компании для целей налогообложения выясняется наличие на территории России постоянных представительств. В том случае, когда у иностранной организации на территории России отсутствует постоянное представительство, а доход от источников в России подпадает в список статьи 309 Налогового кодекса РФ, то российская компания становится налоговым агентом по налогу на прибыль и по НДС. До даты выплаты дохода у иностранной компании должно быть истребовано официальное подтверждение о постоянном месте нахождения на территории того или иного государства, выданное компетентным органом. Следует отметить, что определенная форма такого подтверждения законодательно не установлена. Чаще всего таким подтверждением является справка, выданная по форме, установленной внутренним законодательством иностранного государства. Документ должен содержать подпись, печать должностного лица, компетентного органа, апостиль, период, на который подтверждается постоянное местопребывание организации. Налоговому агенту предоставляется одно подтверждение постоянного местонахождения иностранной организации за каждый календарный год выплаты доходов.

Трудовой договор с иностранцем

Существуют определенные особенности трудоустройства иностранных граждан на территории РФ. Они касаются в том числе сотрудников филиалов и представительств иностранных организаций.

Прежде всего необходимо остановиться на документах, которые иностранец предъявляет при приеме на работу. К ним относятся: документ, удостоверяющий личность, трудовая книжка (как правило, заводится работодателем впервые), свидетельство государственного пенсионного страхования (оформляется только на постоянно и временно проживающих на территории РФ), документ об образовании, документ, подтверждающий правовой статус лица, т. е. вид на жительство, разрешение на временное проживание либо виза, а также разрешение на работу.

Трудовой договор с иностранным гражданином заключается на двух языках — русском и родном языке работника. В договоре указываются имя и фамилия работника согласно написанию в разрешении на работу, а также полное наименование работодателя (головной организации). С иностранцем можно заключить как срочный договор, так и договор на неопределенный срок.

Следует обратить внимание на особенности заключения срочного трудового договора с временно пребывающими и временно проживающими иностранными гражданами. Поскольку период их пребывания на территории РФ ограничен сроком действия разрешения на работу (один год), трудовые договоры с ними целесообразно заключать сроком на период действия указанного разрешения. В договоре можно также предусмотреть возможность пролонгации в случае продления разрешения.

Согласно статье 58 ТК РФ, заключение срочного трудового договора является правом, а не обязанностью работодателя. Федеральный закон от 25.07.2002 № 115-ФЗ «О правовом положении иностранных граждан в Российской Федерации» также не предусматривает обязанности работодателя заключить именно срочный трудовой договор. Вместе с тем при оформлении разрешений на работу органы ФМС России требуют предоставлять проект трудового договора с указанием срока не более одного года.

Если работодатель в силу своей неосведомленности все же заключил трудовой договор с иностранным работником на неопределенный срок, то ему необходимо знать, по каким основаниям можно уволить работника.

В соответствии с п. 11 ч. 1 ст. 77 ТК РФ трудовой договор может быть прекращен в случае нарушения правил заключения трудового договора (в том числе установленных Федеральным законом «О правовом положении иностранных граждан в Российской Федерации». — Авт.), если эти нарушения исключают возможность продолжения работы. В случае истечения срока действия разрешения на работу либо аннулирования вида на жительство работника работодатель имеет право уволить его в соответствии указанной нормой ТК РФ.

Существенным условием трудового договора с иностранцами является форма и размер оплаты труда. Как для российских, так и для иностранных граждан размер заработной платы должен быть не ниже нормы МРОТ (с 01.09.2007 — 2300 руб., с 01.01.2009 — 4330 руб.).

У отделений иностранных компаний часто возникает вопрос: можно ли выплачивать заработную плату в иностранной валюте? Ответ на такой вопрос – отрицательный. В ст. 131 ТК РФ четко указано, что выплата заработной платы работникам осуществляется в денежной форме в валюте РФ, т. е. в рублях.

Какие ресурсы для проверки контрагентов предлагает ФНС России

Первичную проверку контрагентов компания может продолжить с помощью тех же ресурсов, которыми воспользуются сами инспекторы. На сайте ФНС России в разделе «Международное сотрудничество» содержится перечень ссылок на открытые базы данных иностранных государств.

Разобраться в том, как работать с сервисом, поможет документ под названием «Рекомендации по работе с иностранными базами данных». В открытом доступе базы не по всем государствам и территориям. Например, в отношении США в перечне есть ссылки на базы данных 36 штатов из 50. Но стоит проверить хотя бы тех контрагентов, государства регистрации которых предоставляют такую возможность.

Объем информации в базах отличается. В некоторых можно проверить только факт регистрации компании в указанной юрисдикции, сравнить идентификационный номер в базе с указанным в документах иностранным контрагентом, уточнить статус — активна ли компания или уже прекратила вести деятельность. Но некоторые государства открывают и более подробную информацию: подавала ли иностранная компания отчетность за предыдущие годы, кто ею управляет. В некоторых случаях можно даже скачать уставные документы.


Похожие записи:

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Для любых предложений по сайту: [email protected]